Hồi 9: Nghe Tiếng Sóng Giác Ngộ Chiêu Tuyệt Thế là một Ủy Thác Sự Kiện và là một phần trong cốt truyện chính của sự kiện Cuộc Đại Chiến Của Kỵ Sĩ Nhỏ tại Cảng Elpis.
Các Bước Thực Hiện[]
- Đến bến cảng
- Đi mua khoai tây chiên
Hội Thoại[]
Đến bến cảng[]
- (Nhàn rỗi)
- Quixie: Um, um na! (Nhìn kìa, có người cần giúp đỡ!)
- (Trò chuyện với Quixie)
- Quixie: Nah, um ne ne! (Nhìn kìa, ở đây có người cần giúp đỡ!)
Nói chính xác thì không phải người, mà là Bangboo...- Quixie: Um, um na ne nu, ne nu na nah. (Không, đây không phải Bangboo, trong tiểu thuyết kỵ sĩ không có Bangboo.)
- Bangboo Lười Biếng: Um na na, um ne ne. (Ừm, tôi không phải Bangboo.)
- Quixie: Um ne um nah, nu ne! Um ne um nah ne. (Tôi nói không sai chứ, đây chính là dân làng! Dân làng bị trói trên lan can rất cần sự giúp đỡ.)
- Bangboo Lười Biếng: Um na ne. (Tôi cũng không phải dân làng.)
Vậy bạn là?- Bangboo Lười Biếng: Nu na. (Tôi là hải âu.)
Bạn hơi khác so với hải âu...- "Boo... Hải Âu?": Um, um ne. Um ne... Um ne um ne. (Không, không có khác biệt. Hải âu chỉ cần... đậu trên lan can sẽ có người cho chúng ăn khoai tây chiên.)
- "Boo... Hải Âu?": Nu ne na, um nu na, na nah. (Tôi cũng có thể đậu trên lan can, tôi cũng muốn được cho ăn khoai tây chiên, tôi là hải âu, quạc.)
- Quixie: Um ne! Um, um nu na eh! (Không sao! Vậy là ở đây có một con hải âu đang cần giúp đỡ!)
- "Boo... Hải Âu?": Um ne na, nu na nah. (Tôi không cần giúp đỡ, tôi cần khoai tây chiên.)
- Quixie: Um ne? Um na ne ne? (Ngoại trừ khoai tây chiên thì sao? Bạn không có nguyện vọng nào khác à?)
- "Boo... Hải Âu?": Nu ne na nu nah, ne. (Nguyện vọng duy nhất của tôi là đến bến cảng mua một ít khoai tây chiên, quạc.)
Từ "quạc" lẽ nào là muốn bắt chước tiếng kêu của hải âu...
Máy phiên dịch, đã cố hết sức rồi...- Quixie: Um! Um na ne nu, um na ne! Um na ne na um na ne! (Tôi hiểu rồi! Dân làng này đã bị ma thuật đáng sợ biến thành hải âu! Còn cách để phá giải ma thuật...)
- "Boo... Hải Âu?": Um um, ne. (Là khoai tây chiên, quạc.)
Hải âu không phải kêu như thế!- Quixie: Nu nu ne ne na. (Xem ra phải nghĩ cách tìm khoai tây chiên rồi.)
Để tôi đi mua- Quixie: Nu ne! Um na nu, ne nu na nah, nah ne! (Tuyệt đối không được! Vậy thì không phải là thí luyện của tôi rồi, làm gì có kỵ sĩ nào cần tiêu tốn tiền của tùy tùng để hoàn thành thí luyện chứ! Tôi phải dùng cách của kỵ sĩ để lấy được khoai tây chiên!)
- Quixie: Nu ne! Um na nu na! (Kỵ sĩ nên cướp của người giàu chia cho người nghèo, tôi muốn lấy khoai tây chiên từ chỗ người giàu!)
Vậy ai là người giàu?- Quixie: Nu ne na! Um na nu... Na nu, ne na nu, nu, na nu nah... (Ai nhiều khoai tây chiên thì ai giàu! Ở đây có nhiều khoai tây chiên nhất chính là... chủ tiệm, là một người tốt thật thà, không được, không thể tấn công cô ấy...)
Vậy chẳng phải chỉ có thể mua thôi sao- Quixie: Um ne ne, nu na ne, ne na nu, um na ne... (Nhưng tôi không có tiền, không thể dùng của bạn, không thể dùng tiền, cũng không thể dùng vũ lực...)
- Quixie: Na nu! Um na nu, nu na eh! (Tôi hiểu rồi! Chỉ có cách này, thì ra đây là ý nghĩa thật sự của thí luyện này!)
- Thế là... haiz...
- Quixie: Ne! (Quạc!)
Bạn đang làm gì vậy...- Quixie: Um ne ne, um na, um, um ne na ne. (Tôi không phải kỵ sĩ, tôi là hải âu, không, tôi là kỵ sĩ ngụy trang thành hải âu.)
- Quixie: Um ne um nah, um ne um nah ne, um ne um um um nah. (Tôi phải cố gắng kiếm được khoai tây chiên rồi tặng cho dân làng này, đây mới là cướp của người giàu chia cho người nghèo của một kỵ sĩ chính nghĩa.)
- Quixie: Nu ne, um na ne nu, ne nu. Um! Na ne nu nah! Nah! Um! (Tôi thông minh quá, nếu hai chúng ta cùng nỗ lực, hiệu suất nhận được khoai tây chiên sẽ tăng gấp đôi. Quạc! Vì khoai tây chiên!)
- Quixie: Nu ne, um na ne ne, ne nu na eh! Um, nah eh, nah ne! (Không đúng, không phải vì khoai tây chiên, mà là vì phá giải ma thuật khoai tây chiên đáng sợ! Mau lên, đừng ngẩn người ra đó nữa! Bạn cũng lên đây, chúng ta cùng tăng gấp ba lần!)
Tôi mua một phần là được mà!
Tôi mua một phần cho hai bạn ăn là được rồi- Quixie: Um... Um ne! Um na ne ne, nu ne ne um ne. Um ne, um na! (Hình như... cũng được! Bây giờ tôi là hải âu, thì bạn tạm thời không phải là tùy tùng của tôi nữa, tôi cho phép bạn đi mua khoai tây chiên và cho tôi ăn!)
Đi mua khoai tây chiên[]
- (Tương tác với Khoai Tây Chiên Mới Ra Lò)
- Thế là đã mua khoai tây chiên, cuối cùng cũng dỗ được hai đứa nó xuống...
- "Boo... Hải Âu?": Um... um ne... um ne um... ne... (A... khoai tây chiên... béo ngậy, khoai tây chiên nóng...)
- "Boo... Hải Âu?": Na nu... Um na... Na nu ne. (Nhưng mà tôi... không có miệng... nhét vào cổng sạc điện vậy.)
Đây mới là cổng sạc ham ăn biếng làm!
Bị hỏng mất!- "Boo... Hải Âu?": Nu eh, um na eh, um... Na ne eh nu... (Tôi có khoai tây chiên, nhưng không ăn được, thì ra tôi... thật sự không phải là hải âu...)
- Quixie: Um ne, um na ne ne! (Không sai, bạn chỉ là người dân đáng thương bị phù phép!)
- "Boo... Hải Âu?": Um, um na... (Thế à, tôi là người dân à...)
- Quixie: Na! Um ne na! Nah ne! (Được rồi! Giải trừ được ma thuật rồi! Không hổ là tôi!)
- "Boo... Hải Âu?": Na nu... um nah, um ne ne? (Vậy dân làng có thể ăn khoai tây không?)
- Quixie: Um ne, um ne ne nah... Um na! Um ne um ne ne! (Tất nhiên là được, nếu như bạn không ăn được thì chứng tỏ... Ừm... A! Đúng rồi, tôi đã lĩnh ngộ được một tuyệt chiêu!)
Tuyệt Chiêu - Đổi Đề Tài
Tuyệt chiêu gì?- Quixie: Nu ne na, um ne! Na ne nu na, na ne nu na ne nah! (Lúc nãy bắt chước hải âu đã ngộ ra được, tôi gọi nó là Kiếm Pháp Hải Âu! Tôi dám chắc, trong trận quyết đấu với phù thủy tà ác sau này nhất định sẽ có đất dụng võ.)
- Quixie: Nu ne na nu, um! Na ne nu na! Na nu na ne! (Đúng là một cuộc phiêu lưu hoàn hảo, tùy tùng! Chúng ta đang tiến gần hơn với 10 thí luyện rồi! Yên tâm, sau khi hoàn thành thí luyện, công chúa sẽ ban thưởng gấp bội tiền khoai tây chiên cho bạn!)
- (Dịch chuyển đến Thị Trấn Blazewood)
Ngôn Ngữ Khác[]
| Ngôn Ngữ | Tên Chính Thức |
|---|---|
| Tiếng Việt | Hồi 9: Nghe Tiếng Sóng Giác Ngộ Chiêu Tuyệt Thế |
| Tiếng Trung (Giản Thể) | 第九回 听涛声悟得绝世技 |
| Tiếng Trung (Phồn Thể) | 第九回 聽濤聲悟得絕世技 |
| Tiếng Anh | Chapter 9: Mastery Through the Sound of Waves |
| Tiếng Nhật | 第九章 波音に耳をすませ、絶技会得 |
| Tiếng Hàn | 9장: 파도와 함께 깨우친 필살기 9-Jang: Padowa Hamkke Kkae'uchin Pilsalgi |
| Tiếng Tây Ban Nha | Capítulo IX «Del aprendizaje de la técnica maestra al escuchar el oleaje» |
| Tiếng Pháp | Chapitre 9 : Où le son des marées inspire une force inégalée |
| Tiếng Nga | Глава IX. Как Банбу- Glava IX. Kak Banbu-Kikhota pod plesk voln ozareniye posetilo |
| Tiếng Thái | บทที่ 9: ฟังเสียงคลื่น บรรลุสุดยอดวิชา |
| Tiếng Đức | Kapitel 9: Meisterung durch das Rauschen der Wellen |
| Tiếng Indonesia | Chapter Kesembilan: Pencerahan dari Suara Ombak |
| Tiếng Bồ Đào Nha | Capítulo IX: Habilidades Únicas ao Som das Marés |
Lịch Sử Cập Nhật[]
Ra mắt trong Phiên Bản 1.6